À propos is an expression that means "on the subject". In French this must be followed by the word "de" or of. It is pronounced: ah pro POE.
In English it has come to mean: pertaining to, appropriate or about.
Monsieur Poirot: "But no, Madame! My picture here is not à propos for I am Belgian!"
Frimmy: "It is apropos for although you are Belgian you speak French, n'est-ce pas*?"
Frimmy - 1
Dead fictional character - 0
*N'est-ce pas, pronounced: ness PAH, is the French version of the Canadian: "eh?"
Or if it used in a sentence like so: Ceci n'est pas une pipe it is pronounced: neh PAZZ. (is not) . Interesting to note that "pipe" in French is pronounced "peep". I personally am extremely fond of peeps. The opposite is true of cigarettes. Which is the French word for 'little cigars'. Cigarettes, cigarette smoke and therefore rude cigarette smokers (because there are many very polite smokers I know) annoy the hell out of me because when I catch even the slightest whiff of cigarette smoke, I get an instant headache and feel nauseated. Also, they throw their butts on the ground like it's something they're entitled to do. WTF? Gum wrappers are litter but butts aren't? How do they figure that? If they didn't hang out in front of public entrances with their toxic clouds of headache and nausea producing smoke OR blow their smoke into my drive-thru window messing up my feeling of good health, I wouldn't care. At all. However I have been known to follow a pipe smoker around just to breathe in the intoxicating aroma of their tobacco. So it's not smoking/smokers in general that annoy me, it's just cigarettes. I just worked that out this moment. I'm glad we had this chat.